SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

EVA-STINA BYGGMÄSTAR ´s (b. 1967) first collection of poems, I glasskärvornas rike (In the Kingdom of Glass Splinters) was published in 1986. Since that she has published ten volumes of poetry. The latest, Älvdrottningen, came out in 2006.
CHILDLIKE LANGUAGE SOMERSAULTS
 

Dog grows onions in tub,
rags hang from the uppers
of a birch-bark shoe. Shoal of Baltic herring approaches
the horizon – be on the lookout, thin moon, the distance
looks like a magpie’s breast, the one with a sense 
for thaws and children
who laugh – like me, like the one who is me.

What is white in a face, from there
comes laughter, one grasps.
Take the hoe, make
holes in the ground, many long ones. I hear
in there it murmurs before one hears other
sounds. Lets some summer come, grass grow everywhere.
Up on the hill, yes, I see you now. The ears,
the eyes, the happy sprout of the tail, like something that is just
beginning to grow. If you are sitting 
there, yes you are the one. Filling your breast.
The one who coaxes out warmth
and puts right wrong and reverse. You sit there, yes,
now I see you, you lick me in the face,
the face of my small spirit that must not
become hard,
must not harden.


Dog grows onions in tub

Fortune-hunting is done at toe-s...

How hen makes

My cow says

Yes, green fur

Sleeps inside tree

Scratch makes gangway


 
From Bo under ko, 1997. 
Translated by David McDuff.