SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

HEIDI LIEHU

LAURI OTONKOSKI

ANNUKKA PEURA

HELENA SINERVO

ILPO TIIHONEN

MERJA VIROLAINEN

JYRKI KIISKINEN (b. 1963) worked as editor in chief in the Nuori Voima literary magazine in 1991-1994 and Books from Finland in 1995-2000. He is one of the most important literary figures of his generation. He has published five collections of poems, three novels and three children’s books. He was awarded the Eino Leino Prize in 1992, Kalevi Jäntti Prize in 1994 and Yleisradio’s (the equivalent of the BBC) Tanssiva Karhu (Dancing Bear) Prize in 2000.
WHAT LIES BEHIND THE FAMILIAR WINDSCREEN
Cado all’insù 

Un solo passo falso nel prato, e tu
sprofondi tra i tuoi capelli, come io sprofondai
una sola parola sbagliata, e tu cadi 
dal buco nero che la parola creò
tra le parole.
Ruppe la lingua, in particelle
non puoi più indicare nulla, col dito
nulla vedere o sentire.

Sei la bocca che si rimangia la parola, la parola che inghiotte
la propria bocca, una bocca famelica 
che divora la propria guancia.

Un solo sguardo sbagliato, e tu cadi
in una terra straniera, lo straniero cade
attraverso te, come io
caddi dal margine del mondo, e continuo a cadere.

Vedo visioni, volti tristi
pecore annerite e alberi a foglie impietriti
edifici di mattoni che si ammantano
di un fumo amaro. Le persone traslocano
con il loro carico e portano i morti con sé
i malati portano i vivi con sé,
i vivi portano con sé il paradiso.

I ricordi mentono, perciò sprofondo
tra i volti di mia madre,
cado nella direzione di un sorriso
ma il sorriso sfugge fino alla fine.


Nessuno

Cado all’insù


 
Silmän kartta (La mappa dell'occhio). 
Traduzione di Antonio Parente.