SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

TUA FORSSTRÖM Tua Forsström (s. 1947) on suomenruotsalainen runoilija, joka julkaisi esikoiskokoelmansa En dikt om kärlek och annat (Runo rakkaudesta ja muusta) vuonna 1972. Sen jälkeen Forsströmiltä on ilmestynyt yksitoista kokoelmaa, joista Efter att ha tillbringat en natt bland hästar (Hevosten kanssa vietetyn yön jälkeen, 1997) palkittiin Pohjoismaiden neuvoston kirjallisuuspalkinnolla. Forsströmille on myönnetty myös Edith Södegran -palkinto (1988), Ruotsin Akatemian Suomi-palkinto (1992) sekä Svenska Litteratursällskapetin Trollanderin palkinto (1998).
Ihmisen kuume ja ikävä
Sisiliassa on kaunista keväällä sitruunapuiden kukkiessa 

Kirjoitan koska kävin
Teidän konsertissanne kuudentenatoista
syyskuuta. Te soititte Prokofjevia, musiikki
on merkillistä: se palauttaa meidät 
paikkoihin, joita ei ole. Kaksi kysymystä
askarruttaa minua. Toinen koskee 
edellytyksiä ja kohtaloa. Toinen
Prokrista. Että hän juoksi päätä pahkaa metsään.
Ettei hän voinut luottaa mieheensä! Kävin
renessanssitaiteen museossa, sen jälkeen
kaikkialla kaduilla, metrossa: valoa, silkinsinistä ja erityinen
lauhkeus. Kaikissa ihmisissä! Eläimissä! Minä opetan täällä
yläasteella. Sisiliassa on kaunista keväällä
sitruunapuiden kukkiessa. Ehkä Te mieluiten matkustatte omien
suunnitelmienne mukaan, mutta halusin kuitenkin kysyä, koska
musiikki saa meidät palautumaan, ja pilvi ajautuu ikkunasta sisään
asuntooni niin kuin pilvet kiireisinä ajelehtivat kaikkina aamuina
sen puiston yllä, missä kävelen.


Sisäpihan ruusuille pyryää lunta

Älä koskaan ystävysty variksen...

Kesä meni nopeasti

Tunsin miehen

Tunsin myös toisen miehen

Meripihka

Sisiliassa on kaunista keväällä...

Hahmottaminen on meille vaikeaa...

On olemassa ovi

Mitä auttaa olla...

Tänne on kaikilla pääsy

Lumi pyryää

Me varustamme hevoset

Valokuvissa sinun...

Sillä kertaa

On aikaa siitä...


 
Kokoelmasta Eftar att ha tillbringat ett natt bland hästar, 1997 (Hevosten parissa vietetyn yön jälkeen, 1998) 
Suomentanut Caj Westerberg