SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

TUA FORSSTRÖM

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

MERJA VIROLAINEN

TUA FORSSTRÖM
Nos es difícil... 

Nos es difícil
cobrar forma con tremendas
prisas y a oscuras,
los ardientes
instantes de halógeno
contra halógeno, no consigo
distinguirte. El sol
brillaba junto a tí en el agua.
¿Fue una tarde de agosto
en un jardín del sur de Alemania con amarillos
albaricoques húmedos de lluvia? Nos acompañamos
a nostros mismos como a un
recelo. Acopiamos
pruebas: toda piedra, una vez tirada,
ha de caer. Tú dices que
fue hace ya mucho tiempo, pero
yo sigo aquí, campo de batalla.
Triste monumento. Tendemos una imagen
a nuestro amado, una hipótesis
de uno mismo transformable
en imagen de imágenes del amado.
Llévame contigo. Vacilo
bajo el peso del cisne.


Nos es difícil...

Una puerta que da...

De qué sirve...

Todos tienen entrada aquí...

La nieve se arremolina...

Equipamos a los caballos...


 
Parkerna, 1992 
Traducción de Jesús Pardo