SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

TUA FORSSTRÖM

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

LAURI OTONKOSKI

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

MERJA VIROLAINEN (b. 1962) has published four collections of poems, Hellyyttäsi taitat gardenian (Because of Your Tenderness You Break a Gardenia, 1990), Tervapeili (Tar Mirror, 1995), Pilvet peittävät sisäänsä pilvet (Clouds Encompass Clouds, 2000) and Olen tyttö, ihanaa! (I'm a Girl, Wonderful!, 2004). She has also written a book about shamanism and witchcraft and a play called Täyttymyskomedia (Fulfilment Comedy, 1993). Virolainen has also worked as translator, translating Keats, Shelley, Dickinson and Indian modern poetry among others.
THE ROUGH FRICTION OF OPPOSITES
 

Ich sinke 
    die Arme die Füsse
                das Haar 
   die Bläschen 
       ein Strudel 
  in die Unterwasserwelt: 
die Seepocke mit ihren Krinolinen
    dreht sich beim Friedenstreffen
         in ihren langsamen Tänzen, 
die Miesmuschel kneift 
  den algenbärtigen Mund zu, 
       Balance des Schreckens 
  Konferenz für Sicherheit und Zusammenarbeit,
der steinerne Held zwinkert mit Wimpern aus Spiraliger Salde 
  der Salz-Wasser-Hahnenfuss salutiert
       hunderte winkende Blasentang-Hände

und der Kampfflieger Wasserwanze 
      zieht einen Bogen hin über ein Holzstück unten 
Mulmwolken qualmen aus dem Schlick 
 nach den Handgranaten, den Krebsen
Äänislinna Kollaa Summa Kriegsschauplätze 
aus dem Schlickqualm erscheint eine Kaulquappenkolonne 
  die Schnecken-Tanks auf dem Teichrosenstengelweg 
      die Panzersperren des Durchwachsenen Laichkrauts 
                     der Stacheldraht des Gemeinen Hornblattes 
die Wellenspuren auf dem Meeresgrund 
 der glitzernde Sand, Kerzenschimmer 
                           auf Friedhöfen 
    Medusenatombomben 
     Ruderwanzenraketen 
   der U-Boot-Ukelei: 
stehn die Strand-Erlen noch, 
       wenn ich auftauche, finde ich 
      die Luftmatratze, 
den wilden Schnittlauch, die Steine? 

Ich sinke, sinke 
zwischen den Fabrikschornsteinen des Schilfs 
  kleine Steinfäuste tragen 
         die Banderolen des Seidigen Astträgers
     das Haar weht mir vor die Augen 
       Friedensbewegung 
  etwas streichelt die Haut 
ich bekomme etwas in meine Hand leicht 
                                      wie Blei, ich sorge mich: 
          gibt es den Bootssteg noch, gibt es 
  die Bachstelze, die Blauflügel-Wasserjungfer?


Ich spiele Kaufmann

Durch die Ritzen der Bretterwand

„Er hat die Welt überwunden!“

Zuschlagen mit dem Stein

Ich sinke

Am Hobel des Zimmermanns ringeln...

Bärenpark

Der picklige Narziß hat, scheint’s

Nachts, zur hellsten Zeit des Tages

Du, mein Verstand, scher dich fort

Oma, du hißtest dein Seidenpapie...

Scheu kreist sie um sich selbst

In der Lederjacke gegen das Herz

Am Storchenhals gleiten Finger...


 
Aus Olen tyttö, ihanaa!, 2003. 
Nachdichtung Elke Erb