SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

TUA FORSSTRÖM

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

LAURI OTONKOSKI

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

MERJA VIROLAINEN (b. 1962) has published four collections of poems, Hellyyttäsi taitat gardenian (Because of Your Tenderness You Break a Gardenia, 1990), Tervapeili (Tar Mirror, 1995), Pilvet peittävät sisäänsä pilvet (Clouds Encompass Clouds, 2000) and Olen tyttö, ihanaa! (I'm a Girl, Wonderful!, 2004). She has also written a book about shamanism and witchcraft and a play called Täyttymyskomedia (Fulfilment Comedy, 1993). Virolainen has also worked as translator, translating Keats, Shelley, Dickinson and Indian modern poetry among others.
THE ROUGH FRICTION OF OPPOSITES
„Er hat die Welt überwunden!“ 

I
Jesusi wirbelt über den Hof, er dreht sich
um und um, außer Rand und Band,
er rast - die Augen gleich Brunnenrändern,
sein Blick vom Branntwein glänzend.
Aus dem Mund spritzt Schaum, Kaulquappen, Laich;
sein Fuß, der ein Moped aus Luft zu starten versucht.
“Pulveresther trage ich nicht! Wolle
                                            muß es sein“ —
    läßt die Hose runter, zeigt seinen Hintern:
das Herz hängt ihm zwischen den Beinen,
aus seinem Po lugt der Himmel hervor.
Jesusi zittert und friert, trotz dieser Hitze,
    trotz Schweiß- der Heugeruch, den Fliegen.
Er hat sich selber dem Tode entrissen,
    kniet sich hin, vor Barmherzigkeit sicher,
               und badet im Lehm,
setzt sich einen Kuhfladen als Helm
auf seine aschweißen Haare.
Sehr wohl steigt Jesusi in Wolken gehüllt hernieder,
    umarmt bedröhnt und gröhlend
                     die Flasche, seine Braut,
   und atmet tief ein, der Glückselige, dankt, verbeugt sich
vor allen die sich
bemühten ihn in den Staub zu treten:
man schickte ihn an die vorderste Front,
           nach Kuolemajärvi, den „See des Todes“,
gleich am ersten Tag.
            Jetzt sieht er sich nur noch von Rußkis umgeben,
       himmlischen Heerscharen:
Jesusi belagert Jesusi.

II
Ein Blick über Kreuz - Jesusi schielt nach seiner Hand:
eine Daune, einige Kiesel.
Auf welcher Lilie, auf welcher Rose
           kann er seinen Kopf zum Schlafen betten,
     in welcher Dunkelheit,
um sich vor sich selbst zu verbergen?
Müdigkeit um Müdigkeit – er geht
mit einem Handspiegel zu Bett:
Ein Hase schlüpft zu ihm unter die Decke 
                                       Wollgras Farnkraut heftige Böen,
er nimmt die Raben in den Arm, die Kletten
      die Mäuse die Füchse die Erlenblätter
                                          Nässenebel
      Goldregen Brennnesseln.
Er zählt die Schmetterlinge durch
und lauscht dem Schwalbenjungen,
das in seinem Schlaf piepst: Eines Eins Einzig,
keinen Unterschied sieht zwischen Jesusi und sich selbst.
Er allein kann nicht schlafen,
verhüllt sich in sich selber, der Geplagte,
gibt mir die Hand.

III
Und Jesusi läßt 
Wunder und Zeichen erscheinen,
ein Chomäleon, einen Kameten,
das Brausen der Wellenkumme,
      Blut und Feuer und Fahnen von Rauch,
      kleine Steine Bachstelzen Hühner
                    im Kammerfenster der Oma 
                                             ein Eichhörnchen:
Er hält mich mit seinen Armen umfaßt,
    tanzt und dreht sich, mein Lachen und Schreien
                                   gegen seine Brust gepreßt,
    dreht sich, kreist und läßt mich kreisen
nimmt den Garten mit sich,
    die Löwenmäulchen die Kellertür den Kuhstall
         die Maulwurfslöcher die Iris
    die Gemüsebeete
        die roten Rüben die Zwiebeln
                          die Kohlweißlinge,
hängt die Wäsche von der Leine ab
        mein Kleid meine kurzen Hosen
  den wilden Wein
                 den Weißdorn,
er, der Eindringling, der Heiland, der Herbst:
Seine Freude 
ist eingesponnen vom Seidenfaden der Spinne,
                                             seine Freude, seine Leid,
ein jeder 
ist sein Vater, und niemand wird
 weiser auf Erden.
“Du, laß den Schwanz nicht hängen.
Eines Tages komme ich wieder!“


Ich spiele Kaufmann

Durch die Ritzen der Bretterwand

„Er hat die Welt überwunden!“

Zuschlagen mit dem Stein

Ich sinke

Am Hobel des Zimmermanns ringeln...

Bärenpark

Der picklige Narziß hat, scheint’s

Nachts, zur hellsten Zeit des Tages

Du, mein Verstand, scher dich fort

Oma, du hißtest dein Seidenpapie...

Scheu kreist sie um sich selbst

In der Lederjacke gegen das Herz

Am Storchenhals gleiten Finger...


 
Aus Olen tyttö, ihanaa!, 2003. 
Nachdichtung: Jan Wagner