SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

HEIDI LIEHU

LAURI OTONKOSKI

ANNUKKA PEURA

HELENA SINERVO

ILPO TIIHONEN

MERJA VIROLAINEN

MERJA VIROLAINEN (b. 1962) has published four collections of poems, Hellyyttäsi taitat gardenian (Because of Your Tenderness You Break a Gardenia, 1990), Tervapeili (Tar Mirror, 1995), Pilvet peittävät sisäänsä pilvet (Clouds Encompass Clouds, 2000) and Olen tyttö, ihanaa! (I'm a Girl, Wonderful!, 2004). She has also written a book about shamanism and witchcraft and a play called Täyttymyskomedia (Fulfilment Comedy, 1993). Virolainen has also worked as translator, translating Keats, Shelley, Dickinson and Indian modern poetry among others.
THE ROUGH FRICTION OF OPPOSITES
 

Di notte, nel momento più luminoso del giorno,
vanno alla deriva ignari della sponda 
le scintille della luna nelle mie vene,
zattere smarrite di Tuonela, fiume della morte.

Giaccio supina in un laghetto d'argilla,
la testa, le braccia
  per metà al di là della mia ombra:
si frammenta, svolazza un debole riflesso,
limite estremo.

Se mi vedessi adesso --
dal muso, dalla fronte cola il sangue della palude:
cambiai il modo di vedere il mio riflesso,
guardai là verso l'universo
da dove nell'oscurità delle pupille
il tempo guarda fisso con la sua unica, luce.

Se mi vedessi adesso
  per metà al di là della mia ombra,
vedresti la luna piena come l'aureola
attorno alla testa infangata:
ad ogni battito del cuore
  danzerebbero nelle vene le scintille,
zattere smarrite,
attraverso il fango, l'illusione
dalla terra verso la luna
e ritorno.


Affondo

Aiuto mio padre ad indossare la...

Dal canneto una lampara scivola...

Di notte, nel momento più lumino...

Niente è stato

Nonna, il tuo viso di carta velina

La notte autunnale si ferma quan...


 
Tervapeili (Specchio di catrame), 1995. 
Traduzione di Antonio Parente.