SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

SIRKKA TURKKA (f. 1939) har skrivit fjorton dikt- och prosasamlingar. Turkka fick Finlandiapriset år 1987, Rundradions lyrikpris Den dansande björnen år 1994 och Eino Leino-priset år 2000. Hon har även arbetat som djurskötare och stallmästare.
DET ÖDMJUKAS HELGD
 

Hästen gäspar, dess ögon rynkas
och krymper till spansk peppar, tänderna
vidgas, Attilas välde.
Himlen lyses upp, Gud ler,
hela Mongoliet, dock inte Novgorod,
rosens hem, och gumman hoppar i brunn
i en båge och med fart, i en torr brunn
fylld av torra löv och snö.
Inget fel på att sitta där.
En accent öppnar kontrabassatsen, Skymningens Ängel,
gumman, tenoren i hörnet öppnar sin röst.
Tsaren byggde huset och om inte
rösten bär till alla hörn, faller huvuden.
Lorin Maazel dirigerade med ansiktet
och inte med en pinne, skällde ut alla, var inte
en skivinspelande typ, inte en gumma i brunn.
Satt bara där som Mongoliet,
ett snökvävt Leningrad, nedfryst
som stridshingstens leende.


Saliga äro de andligen fattiga

Jag vill inte se Ignatios blod

Hästen gäspar, dess ögon rynkas

Jag står på taket, det blåser,...

Önska dig vadhelst du vill, vad...

På vintern sprang här en varg...


 
Ur Tulin tumman metsän läpi, 1999. 
Översättning Martin Enckell