SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

ANNI SUMARI (f. 1965) har till dags dato publicerat tio verk, flertalet av dem diktsamlingar. Debutverket Matkakertomuksia pimeydestä (Reseberättelser från mörkret) utkom år 1986. År 1998 fick Sumari Rundradions lyrikpris Den dansande björnen. Hennes dikter har hitintills översatts till tolv språk. Hon är verksam som fri författare och översättare, hon har översatt bl.a. Samuel Beckett och Robert Anton.
DEN OBEVEKLIGA TANKEDIKTAREN
 

Den frusna trädgården väntar på en ny blomma.
Väntar, som frusna möbler väntar
på erfarenheter som omkullkastar de tidigare
och formar ett "revolutionärt" liv:
fullt av hopp, med få upprepningar.

Tingen vet, hur form följer av materia,
men nu är de frusna,
deras smidighet den minsta möjliga -
och vinterns skepnader, som sitter på trädgårdsstolarna
är antaganden, ljud utan rörelse.
En päls som emellanåt knakar, en ärm som knarrar,
en isknypplad spets
och en sko som slinker in under snön som en skrämd sork.

Den frusna trädgården väntar på en ny blomma,
väntar på snön, blomman, snön,
tills ingen längre ser någon skillnad.
Av blomningen följer djupfrysning,
av djupfrysningen rodnad
och hjärtat kommer aldrig att mjukna,
fröet aldrig att krossas i födelse,
och gudsbilden, den är odödlig.

Allt hopar sig, men på vems axlar?
När du anlände
fann du, eller anade, en älg under trädgården.
Dess krona ett fruktträd.
Under ytan en klar låga.
Över pannan ett tungt moln.
En oskuldsfull blodlönn sipprade mellan ögonen.


SJÄLVBIOGRAFI

HIMLEN, LUFTRUMMET ÖVER SCHWEIZ,...

Det är morgon, hökarna jagar

FESTEN

Människorna

FÅGLARNA

Sinnet rör aldrig vid sin like

Kristalliseringen I-III

Varje generation har sina mästare

Du betraktar de nedbrutnas gärni...

Den frusna trädgården väntar på...


 
Ur Mitta ja määrä (Mått och mängd), 1998. 
Tolkning Martin Enckell.