SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

ANNI SUMARI (b. 1965) has published ten books, mainly poetry. Her first book Matkakertomuksia pimeydestä (Accounts of Travels in the Darkness) appeared in 1986. In 1998 she was awarded Yleisradio’s (the equivalent of the BBC) Tanssiva Karhu (Dancing Bear) Prize. Her poems have been translated to 12 languages. She has also worked as translator, translating Samuel Beckett and Robert Antoni among others.
AN UNRELENTING POET OF IDEAS
 

Every generation has its masters
and a devil to fear:
it comes and goes freely 
through the dog doors of the mind.

In the dark you can discern
what is dark in you. 
It lies in ravines, it is wounded in valleys. 
It tangles with thorns, tendrils,
adheres to the skin, annual rings. 

We were afraid of the dark 
and what could be distinguished in the dark. 
A mountain grew on our faces – 
a shadow on our shadows.

Mountains reach high up to encourage
humans to become like them. 
If that wasn’t possible, 
do you think you’d even notice the mountains?

First you decide, what you would like to be 
and then you become one. 

Like mountains, we picked up stone masks
and false-nose boulders to protect us.
We dressed up in snow hoods,
adopted the dismal manners of Ku Klux Klaners. 

We became as abrupt as the mountains.
We’ll bury our shame under our cloaks.
We know the essential and willingly lecture
on innate human rights
and what you can do 
if you really set your mind to it.


Artist Train

Fete

The mind never touches its own kind

Every generation has its masters

You watch the deeds of the colla...

A frozen garden expects a new...

When Talking about Men

Sappho of My Life

The Survivor

An Invented History of a Sea Battle

Wassily, through the Dangers

URWRYT


 
from Mitta ja määrä (Measure and Quantity), 1998. 
Translated by Sarka Hantula.