SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

ANNI SUMARI (b. 1965) has published ten books, mainly poetry. Her first book Matkakertomuksia pimeydestä (Accounts of Travels in the Darkness) appeared in 1986. In 1998 she was awarded Yleisradio’s (the equivalent of the BBC) Tanssiva Karhu (Dancing Bear) Prize. Her poems have been translated to 12 languages. She has also worked as translator, translating Samuel Beckett and Robert Antoni among others.
AN UNRELENTING POET OF IDEAS
Fete 

The park's dark-green evening dress, 
the soft sleeve, the tunnel - 
the avenue we walk along. 
We feel our way inside the sleeve 
like a strange arm searching for light. 
A pliant, longing arm of a strange body. 
 
We listen to the sounds of the night, sawing, tapping, 
hammering in the bushes. 
 
Fete, we keep whispering 
the password to each other. 
This is a fete. 
Cannot decline the invitation. 
Cannot even leave the room, 
the fete is about to begin. 
No time to go back home 
before the fete starts anew 
in the middle of the road. 
 
Seagulls shine on the lawn - 
bird shit on the wet, black statue. 
You have found people of your own kind, your kindred 
carved out of the same coffin. 
Black boats float 
under their eyes, too. 
They, too, believe that the spring will come again, 
every instant will start a fete. 
 
Skyrockets explode 
outward from their own core, 
rockets bring something distant close to us 
and then explode it, explode your face. 
Exactly what you need in a fete, 
isn't it, you can imagine something changing.
The celebrants, like the Furies, 
the Erinyes, exude confetti, 
empty bottles. 

Your image on the surface of the water: 
it is you, but you are not it. 
The stone wall crumbles, dissolves in the water
sculpted out of darkness. 
 
Lamps of three different colors light up 
in the park: red, blue and purple. 
The sea in some places so deep 
that it swells like black chewing gum, 
a black rubber raft slips 
into your ear. 
Sand rustles into your ear, 
the hourglass of your head. 
The nose casts a long shadow
as if your face were a sundial, 
a sundial in the dark night. 
 
Someone slams a red clown nose
right in the middle of your face, you swing 
around to look.
The Furies dance, waddling
ceremoniously, unintentionally comic, 
holding up their hems in the whirl, 
quiet in the accompanying currents. 
 
Tell me what the celebrants' 
abandoned kids said 
when they passed you running 
and shouting bang bang bang. 
Did they wish to comment on something? 
Sounds grow into a language for the children, 
the language is a great death rider, 
driving around in a circle 
in the steel cage of death. 
 
Do you already know everybody at this fete? 
Names float around like flags in a stream. 
Names drift among garbage scows.
Names are collected on a tray like 
disposable plastic cups 
and eventually thrown away. 
 
Where the trees end, 
where the avenue ends, 
a blind arm protrudes from the sleeve. 
The fete is over 
before it even began, 
we lose our way in the unobstructed darkness - 
in the darkness painted 
lime white.


Artist Train

Fete

The mind never touches its own kind

Every generation has its masters

You watch the deeds of the colla...

A frozen garden expects a new...

When Talking about Men

Sappho of My Life

The Survivor

An Invented History of a Sea Battle

Wassily, through the Dangers

URWRYT


 
From Sineriaani, 2000. 
Translated by Sarka Hantula. Published in Sanojen aika