SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

LAURI OTONKOSKI

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

PENTTI SAARITSA (b. 1941) first collection of poems, Pakenevat merkit (Fleeing symbols) was published in 1965. Since that he has published about twenty more. Saaritsa has also made numerous translations, especially of Latin American poetry.
SOCIAL CRITIC GIVEN TO MELANCHOLY
 

Nulle chanson n’a résonné.

C’est cette chanson que je veux retrouver.

Une enfance sans lumières,
brouillée de gouttes la fenêtre
et blanc de lait le silence,
en souffrance.
Non, ce n’est pas le vide.
Ecarquille les yeux, regarde
jusqu’à ce que cela s’anime.
Car dans le vide palpite, vasculaire,
un empire, Potentia.
Et de ce qui te fait défaut
tu te façonneras. 
La pluie fait luire la fenêtre, le soleil
sèche les larmes et vois:
ton paysage vit, il est tangible.
Sur ta joue le sel du plaisir.


Matinee

Nulle chanson n’a résonné

Nul ne t’avait prévenue que cett...

LA BLESSURE


 
Kokoelman nimi ei tiedossa 
Poèmes traduits par Gabriel Rebourcet.