SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

HENRIKA RINGBOM (b. 1962) is a Finland-Swedish poet, who also writes prose and essays. She has published four collections of poems, the latest of which Den vita vinthunden (The White Greyhound, 2001), and a novel. In her work unite keenness to images and exact, mucial language.
EVERYTHING, AS IT IS
Imagine that the road is 

Imagine having to drive all the way to the middle of Africa
To work in a mine

Imagine that the road is so rough and the mine so far away
Like a diamond in the sky


Imagine that you are blasted into all these minerals
You have run all this way


You who set out to break, you who are being broken
You who lie fossilized, you who are breaking your way in


The sky cloudy, grey

Soles of feet on warm stone

Excuse me, I have to get off

On my birthday I rose early

No one chooses not to be lead...

The first day when I walk around...

In the middle of the night

At about ten it was wonderfully

How dangerous the sky is to the eye

Oh to be a mouth

What all does the mouth not go...

In the great emptiness

To exist in every moment

Imagine that the road is

In the room concealed

What one says is

At the bottom of every eye

Like a jolt through


 
From Det finns ingen annanstans (There is no other place), 1994. 
Translated by David McDuff.