SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

MIRKKA REKOLA Mirkka Rekola (f. 1931) har skrivit dikter, aforismer, essäer. Hennes lyrik anses svår, först på 1990-talet har hon funnit läsare.
PARADOXEN JAG OCH DU
 

För länge sedan kom jag från kyrkan.
Prästen hade predikat:
"Där var ett tusental människor
            samt kvinnorna och barnen".
Jag ledde min cykel mot porten.
Någon vattnade blommorna på graven,
            ett stilla regn,
Ottilia, stod det på stenen.
Någon vattnade blommorna,
            jag sade åt henne
att det som pratas
inte stämmer. Inte offrade han
enbart sin son. Även sin dotter.
Till den grad att ingen
ens visste om hennes existens.


I trapporna var det alltid den...

Stannade upp i längan av skyltfö...

Ofta såg jag honom stå under trädet

Hissen stannat i någon våning

Flyttning från dröm till dröm

Allt hade vänt sig upp och ner

Åren - häver min blick för att se

Vilken rund kråka

Grön skymning i ögonen

För länge sedan kom jag från kyrkan

När världen är full av mitt minn...

Att jag inte känner hat

Du bär på det här fodralet

(La Dame ā la Licorne)

Det här är annars omöjligt att...

Havet reser dig upp

Ta hand om mänskorna


 
Ur Taivas päivystää (Himlens jour), 1996. 
Översättning Martin Enckell.