SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

HEIDI LIEHU

LAURI OTONKOSKI

ANNUKKA PEURA

HELENA SINERVO

ILPO TIIHONEN

MERJA VIROLAINEN

ANNUKKA PEURA (b. 1968) first collection of poems, Kaaoksen matkustaja (The Traveller to Chaos) was awarded the J. H. Erkko Prize for the best collection in 1989. Her second work of poetry, Erotus (Difference) came out six years later in 1995 and won the Kalevi Jäntti Prize. Peura studies memory and the relationships between experience and language: when did word become separated from things and feelings? Peura’s profusely associating poems reach out beyond language, but the structure of language and poetry still holds the poems on this side.
AN EXPLORER IN THE LIBRARY OF CULTURAL TRADITION
Confessioni [13-24] 

13.
Che i fenomeni restino inspiegabili, come vergini ambrate che covano miracoli,
o come la farfalla, che al crocevia vola attraverso la corona solare.
Rimangano inesplicabili le lettere irriflessive, e l’inclinazione a seguire le farfalle,
e il fosso per strada, e la voglia di atterrare là dove la corda della coscienza
non arriva. 

14.
Volevi morire, ma la vita ti richiese per sé,
ti porse nella mano un ramo da medicare e disse: Prendine cura
e tu piangesti e lo rendesti di nuovo uomo.

15. 
Gli alberi che da bambina ti impaurivano si ergono intorno al tuo letto,
uno per angolo. Sostengono il soffitto e il sogno di chi dorme.

16.
Sul cuscino le mani e un visetto sereno.
La luce avvolge le brune colline sabbiose delle spalle, avvolge la fronte,
ondeggia sofficemente dalla gola alla vita e lì si posa.

17.
Dolores dorme. Sul tronco spuntano foglie e germogli, si ramifica,
si infoltisce, si trasforma in rizomi. Dalla spalliera del letto cresce un cespuglio di rose.
Dei fiorellini rosati sbocciano sulle punte dei capelli. 

18.
Le vergini siedono sul bordo del letto e parlano con gli alberi.
Dolores non si sveglia, non spiega, non sente.

19.
Le vergini e Dolores passeggiano nei giardini del sogno. Raccolgono
dalle ali l’oro in foglia e leggono nel volo quello che la farfalla mai,
mai farà in tempo a scrivere.

20.
Come si è rimpicciolito e schiarito il mondo!
dice Dolores e dorme. Sogni sbiancati.
Gli ondeggiamenti della lampada ad olio sul soffitto.
Fili di fumo nell’aria color acqua.
Pianelle dorate sul dipinto del santo.

21.
La bellezza, che è inerente alla persona,
non più grazia innata della giovinezza
ma superba irrevocabilità di un affresco quasi pronto.
Questa è Dolores.

22.
Dolores nel cespuglio di rose.
Dolores nel canto degli uccelli.
Dolores ovunque.

23.
Il viso più bianco della luce, che riposa.
Intorno tutto cresce e si avviticchia.

24.
E’ scritto, tutto nel nome è scritto.


Confessioni [1-12]

Confessioni [13-24]


 
Erotus (Differenza), 1995. 
Traduzione di Antonio Parente.