SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

RAKEL LIEHU (b. 1939) has written twelve collections of poetry and three novels. In the nineteen seventies, Rakel Liehu was regarded as a rare neoromanticist who developed religious poetry in a more philosophical direction. Her collection, Kubisseja (Cubisms, 1992) was the beginning of something new: it is a violent cubistic burst towards a new expression and joy of language. The next three collections, murehtimatta ! smaragdinen (grieve not ! emerald, 1993), Readymade (1995) and Skorpionin sydän (The Scorpio’s Heart) took this line even deeper.
DISPERSED ENTIRETY
 

Obediently,
               they snap a twin picture
simultaneously,
preserve in my brain
              the sun’s sovereign 
movement
                and 
in a café 
the dizzying steam
of my espresso,
              as full of wonderment
                    as the flowering vine
              of the Milky Way ---

And you
               who also cast a look, have a conundrum
and a pastry,
“Of Theodicy?” you ask

“But perhaps talk about suffering and justice”
I spoon my own pastry 
                      of almonds, effervescing,
“perhaps such talk is in vain --- 

God could, after all, be for instance a child

The only thing certain is that all words belong to the
sun ---“

“But is the sun? 
                                     Can you prove that?”
with a groan you stab your fork into your napoleon 
pastry
face a sun


Brains, tenderly scooped

My Child My Almond Eye

In a room with a number

Earth’s hot womb brought to a boil

but when the smallest crown prin...

Runway's shoulders?

Deep

If everything is born out of rej...

We were born

Wind strikes fire from grass

But I

We didn’t desire to come here

Obediently


 
From Kubisseja (cubisms), 1992. 
Translated by Seija Paddon. Publisher: Penumbra Press. 1999. 61 pages. Work protected by Copyright: Rakel Liehu, Seija Paddon, and Penumbra Press.