SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

HEIDI LIEHU author and philosopher (b. 1967) has published five collections of poems and two novels. In addition to them, she has published several works of philosophy, the most well-known of which is Perhosten valtakunta (The Butterfly Empire), more than thousand pages of feminist philosophical analysis of culture and an utopia.
THE OUTERMOST IS NOT FAR AWAY
 

We have so little time
and even half of that is sleep,
sickness and sorrow a large part,
difficult decisions, snow
and only you or I

I came here to search
for myself, she sat
in a park
in light like a convalescent;
I lost her again,
trace her
midst shadows,
shores,
in the eyes of strangers, in vain

oh light, take your thousand eyes
your thousand blood-clear swords
somewhere else,
I don't want
to be enlightened
I want still a few
from the edge of precisely those sweet-scented markets
those nectars
those fanatical flowers of foam,
thank you

a few million years still
in sweet fever of skin


So that I would hear

Fresh yesterdays

My face

This forever

Which tomorrow is curtained by...

It is summer again

I would choose

Sky: cold

You are

This tempo, this

We have so little time

In moon's cool favour

You'll have a story about

I am twenty-seven

In the park

Let us live as if forever

Here nothing costs much

The road awaits eruption

I try to get used to

Mosque of rain


 
From Pitkät hyvästit (The Long Goodbye), 1995. 
Translated by Seija Paddon.