SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

JUKKA KOSKELAINEN (f. 1961) debuterade år 1995 med diktsamlingen Kierros (Varvet). Efter det har han gett ut samlingarna Erään taistelun kuvaus (Beskrivning av en strid) år 1997, Niin lavastetaaan lännen taivas (Sålunda iscensätts himlen i väster) år 2001 och Mitä et sano (2005). Därutöver har han gett ut en essäsamling samt flera volymer med översättningar, bl.a. av Octavio Paz och Paul Celan. Koskinen fick Eino Leino -priset år 1992, Kalevi Jänttis pris år 1995 samt Einari Vuorela -priset år 2000.
DET FÖRLORADES KRINGVIRVLANDE AVLAGRINGAR
Efter drömmen 

Inga bildstormar längre: havet är blankt och skiner redan
som det är skrivet, landsflykten tar slut,
och dessa ord: själva skapar
vi meningen med vårt eget innersta rum, och
det smälter i ugnen när solen spricker, sade hon
när vi vände i flodkröken,
eller sade hon det sedan heller, började brusa
när vinden rev med en klo av salt och alger.

Och nu sjunker kullarna i dunklet
tusen kilometer bort,
barr skär landskapet.
Ingenting rör sig, allting ställer in sig
och luften är färdig att brista.


Travelogue

närmare havet närmare det blåa

ingen berättar det inte en endas...

du driver sand

Nu

En tankelyrisk skiss

om du nu en gång är här

När algen inte längre blommar

... inser du inte förändringen...

Också idag

Södra korset

Resenär

Halva natten

Ultramar

Svärden

Efter febern

Efter drömmen

Okänd faktor

Omfartsvägselegi

Festdikt 7.5.1994


 
Ur Kierros (Rundvandring), 1995. 
Översättning Peter Mickwitz.