SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

JUKKA KOSKELAINEN (b. 1961) first collection of poems, Kierros (Cycle) was published in 1995. Since that he has published two more, Erään taistelun kuvaus (Description of a Certain Battle, 1997), Niin lavastetaan lännen taivas (Thus We Stage the Western Sky, 2001) and Mitä et sano (2005). In addition to these works he has published a collection of essays and several translations of poems, by Octavio Paz and Paul Celan among others. Koskelainen was awarded Eino Leino Prize in 1992, Kalevi Jäntti Prize in 1995 and Einari Vuorela Prize in 2000.
THE WHIRLING LAYERS OF THE BYGONE
The traveller 

Nevertheless I am a traveller    I sit in my 
place
and allow the world to glide    He who sat 
beside me
without glancing at the darkness without 
glancing at each other
is no longer sitting    The world glides 
forward
the world turns deepens moulders
I continue to sit    along tunnels tunnels
the motion wipes away pain wipes away the 
shadows with its shadow

I am a traveller I allow the world to glide 
I rise toward the stars
toward the transfigured face of the city the swells
between them

         - even though travelling is no longer 
the same
         as it was in the times of Artaud's 
exoticism
         the ecstasies of Balmont's Mexicans

I do not reach my destination    the borders 
are already drawn ahead the
periphery
I am a traveller I pass sights by sit through 
them
approach some centre    have no wish for my 
destination
travel away from darkness to dark light
toward the border


Now

A Sketch for Aphoristic Poetry

Nocturnal Prayer

At Dinner Time

now you're here

...can't you see the change in...

Today, too

The Southern Cross

The traveller

Ultramar

The swords

After the dream

Unknown author

Ringroad Elegy


 
Kierros (The Round), 1995. 
Translated by Hildi Hawkins.