SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

JUKKA KOSKELAINEN (b. 1961) first collection of poems, Kierros (Cycle) was published in 1995. Since that he has published two more, Erään taistelun kuvaus (Description of a Certain Battle, 1997), Niin lavastetaan lännen taivas (Thus We Stage the Western Sky, 2001) and Mitä et sano (2005). In addition to these works he has published a collection of essays and several translations of poems, by Octavio Paz and Paul Celan among others. Koskelainen was awarded Eino Leino Prize in 1992, Kalevi Jäntti Prize in 1995 and Einari Vuorela Prize in 2000.
THE WHIRLING LAYERS OF THE BYGONE
Today, too 

There is no one to be seen in the sky today,
only its veins are bulging and
spots of sun move across the skin, the sun's barbs.
But I am as whole as any ocean.
I run in circles, the city haunts me with its brilliance,
masts and the water's surfaces write one another.
I circle, no one, a long descending vowel
along the flagstones like a medieval hymn
or the cleansing of a religion. No one - 
is that for whom the singing is? All these
masts and the glittering of the waters? Nothing changes,
the water in the pools does not change, I circle.
AND YET


Now

A Sketch for Aphoristic Poetry

Nocturnal Prayer

At Dinner Time

now you're here

...can't you see the change in...

Today, too

The Southern Cross

The traveller

Ultramar

The swords

After the dream

Unknown author

Ringroad Elegy


 
From Kierros (The Round), 1995. 
Translated by Hildi Hawkins.