SUOMEKSI | SVENSKA | ENGLISH | FRANÇAIS | DEUTSCH | ESPAÑOL | ITALIANO

JUHANI AHVENJÄRVI

CLAES ANDERSSON

EVA-STINA BYGGMÄSTAR

TOMAS MIKAEL BÄCK

AGNETA ENCKELL

MARTIN ENCKELL

TUA FORSSTRÖM

PENTTI HOLAPPA

JOUNI INKALA

RIINA KATAJAVUORI

JYRKI KIISKINEN

TOMI KONTIO

JUKKA KOSKELAINEN

LEEVI LEHTO

HEIDI LIEHU

RAKEL LIEHU

LAURI OTONKOSKI

MARKKU PAASONEN

ANNUKKA PEURA

MIRKKA REKOLA

HENRIKA RINGBOM

PENTTI SAARITSA

HELENA SINERVO

EIRA STENBERG

ANNI SUMARI

ILPO TIIHONEN

SIRKKA TURKKA

MERJA VIROLAINEN

KJELL WESTÖ (ANDERS HED)

AGNETA ENCKELL (b. 1957) has published seven collections of poems since 1983. . Enckell has also written works of text/sound/music for stage and radio in co-operation with composer Patrick Kosk. Among these works are Ord har hål (Words have holes, 1990), No Solution (1996), Icebice/paradis (1999), No Name (2000).
THROUGH HOLES, GLASS AND STONE
 

that birds, the source.  a man’s face. interrupted.    where are you, mother! almost audible. breath. during time, during what is, time’s surface. where the birds. their fluttering wings that are mirrored   in the man’s face. when he sinks his face in the grass.


in her the naked stone, limitless. like a heart, a cry. it is a restlessness. a muddy sound    in one hand she holds a bird of prey. the earth-soiled hand caresses his lips.  soft lips.  lips part.  open. she has earth under her nails.    the bird of prey
sings a love song, about all that was left undone.

the cruelty in our faces it is. “in love for this man and the despair that rises from it I see what evil one can do to one’s child. with a tenderness so great” it is the cut in the stone where all beginning is pulsing. it is the child sleeping there like a young bird, with blue eyelids.    it is love so great that a cry of despair.


Nearer to God

towards the earth

one an

(ce:

a shimmering wing

something has been taken from...

uncontrolled

to desire

the light breaks in faces

uncontrolled

someone walked out of me

break the face

that birds, the source

so clear

a cry that cuts

there was something I refused

a moment

and it happens


 
From Sitt ansiktes avtryck, eller stenens begär (the imprint of one’s face, or the stone’s desire), 1998. 
Translated by David McDuff.