Electric Verses

Etusivu : Bienvenu! : Agneta Enckell

Agneta Enckell

Agneta Enckell

Agneta Enckell (b. 1957) has published five collections of poems since 1983: Förvandlingar mot morgonen (Changes Towards the Morning, 1983), rum; berättelser (room; stories, 1987), falla (Eurydike) (fall (Eurydice), 1991), åter (again, 1995) and sitt ansiktes avtryck eller stenens begär (i stenens åder dom bär, stenens tidlösa begär) (the imprint of one’s face, or the stone’s desire (stones carry in their veins the stone’s timeless desire), 1998). Enckell has also written works of text/sound/music for stage and radio in co-operation with composer Patrick Kosk. Among these works are Ord har hål (Words have holes, 1990), No Solution (1996), Icebice/paradis (1999), No Name (2000).


THROUGH HOLES, GLASS AND STONE

Au sujet d’une photographie, ou de – la fuite, hors de cette photo, si loin tombante, les mouvements de la pluie (mais) dans la chambre, la fuite, dans la chambre, le rêve de savoir, en toute certitude, manger, capturer,
fuir : la photographie, issue de la chambre, puis tombante –

: l’enfant ne dort pas mais l’enfant dort l’enfant rit dans son sommeil la mère
fume cigarette sur cigarette sur elle pense, s’abaissant dans la boue,
elle s’arrête –

boit un peu d’eau –

Falla (Le piège), 1991. Poèmes traduits par Gabriel Rebourcet.

  • Au sujet d’une photographie
  • arrose les fleurs, la palme fris…
  • dans les veines de la pierre ils…
  • que les oiseaux, la source
  • quand il enfouit
  • où sommes-nous ?
  • dans ce visage
  • comme dans le même instant
  • visage, l’eau. la peau, les lèvres
  • aussi légèrement
  • ou comme un mouvement